¿Sabías qué...? de la semana / Did you know...? of the week: Cristo Redentor Brasil





¿Sabías qué...? En un principio se estudiaron diferentes tipos de materiales para el revestimiento de la enorme escultura del Cristo Redentor de Río de Janeiro en Brasil que ofreció realmente una dificultosa construcción, ya que los brazos del Cristo realmente quedaban suspendidos en el aire de la Colina del Corcovado a muchísimos metros de altura y donde el espacio para el andamiaje, necesario para poder levantar la enorme escultura, era muy reducido; a pesar de la enorme peligrosidad, afortunadamente no murió ninguna persona durante el transcurso de su construcción.

Se decidió finalmente revestir la escultura mediante piedras de estatita. Esta roca metamórfica, llamada localmente también "piedra de jabón" y que es originaria de esta región de Brasil, está compuesta por diferentes minerales entre los que destaca el del talco y que ofrecen unos tonos grisáceos y verdosos. La escultura del Cristo Redentor se cubrió mediante unos dos millones de estas figuras triangulares de 4x3x3 cm. de estatita y de 5 mm. de espesor, que ofrecen una coraza muy duradera para poder soportar las inclemencias del tiempo durante muchas décadas.







Did you know...? Initially we studied different types of materials for coating the huge sculpture of Christ the Redeemer in Rio de Janeiro in Brazil that really offered a difficult construction, as the arms of Christ really were airborne the Corcovado Hill to many meters and where space for the scaffolding needed to raise the huge sculpture, was very small, despite the enormous danger, fortunately no one died during the course of its construction.

It was finally decided by coating the sculpture estatita stones. This metamorphic rock, also locally called "soapstone" and that is native to this region of Brazil, is composed of different minerals among which the offering of talc and gray and green tones. The statue of Christ the Redeemer was covered by about two million of these figures 4x3x3 cm triangular. of estatita and 5 mm. thick, offering a durable shell to withstand inclement weather for decades.




arriba, una imagen del proceso de restauración llevado a cabo en 2010. Para la construcción de esta importantísima obra colaboraron diferentes artistas, ya que, aparte de los primeros bocetos diseñados por Carlos Oswaldo, también trabajaron en el desarrollo del proyecto el Ingeniero Heitor da Silva Costa y el escultor polaco Paul Landowski, quien desde Francia, a donde le habían llegado los planos del interesante proyecto, definió finalmente la cabeza y las manos que fueron transportadas por mar hasta Rio posteriormente. / bove, image restoration process conducted in 2010. For the construction of this important work different artists collaborated, since, apart from the first sketches designed by Carlos Oswaldo, also worked on the project development engineer Heitor da Silva Costa and the Polish sculptor Paul Landowski, who from France, where planes had reached the project interesting, finally defined head and hands that were transported by sea to Rio later.


arriba, imagen de detalle de la mano izquierda del Cristo Redentor que cuenta con una longitud de nada menos que 3.20 metros y 8 toneladas de peso. El Cristo Redentor se ha convertido no sólo en una de las imágenes más bellas y representativas de todo Brasil, sino que además esta considerada como una de las Nuevas Siete Maravillas del Mundo Moderno. / above, detailed image of the left hand of Christ the Redeemer which has a length of no less than 3.20 meters and 8 tons. The Christ Redeemer has become not only one of the most beautiful and representative images from all over Brazil, but also is considered one of the New Seven Wonders of the Modern World.







arriba, detalle del característico revestimiento mediante piezas triangulares de estatita en uno de sus ojos. La monumental estatua, que dispone de una altura total de 30 metros sobre un pedestal de 8, representa a la figura de Cristo protegiendo al mundo en la que los extremos de sus manos cuentan con una longitud de 30 metros y su cabeza posee una ligera inclinación mirando hacia abajo, —hacia la ciudad de Rio de Janeiro—, que se sitúa a sus pies. / above, detail the characteristic triangular pieces of coating by estatita in one eye. The monumental statue, which has a total height of 30 meters on a pedestal of 8, representing the figure of Christ protecting the world in which the ends of his hands have a length of 30 meters and has a slight head tilt looking down at the city of Rio de Janeiro, which lies at his feet.


En un primer momento se habían diseñado algunos bocetos por parte del Artista plástico Carlos Oswaldo en el que se apreciaba a un Cristo cargando una cruz; también otro boceto que portaba en sus manos un globo que simbolizaba el mundo. La primera piedra que se colocó fue el 4 de abril de 1922 y las obras del Cristo Redentor comenzaron años más tarde en 1926. La majestuosa obra de estilo Art Decó se inauguró espléndida en el año 1931. / At first he had designed some sketches by the artist Carlos Oswaldo which appreciated a Christ carrying a cross, also another sketch he carried in his hand a globe symbolizing the world. The first stone was placed on April 4, 1922 and the works of Christ the Redeemer began years later in 1926. The majestic work of art deco splendid opened in 1931.


En el año 2010 se llevó a cabo una importante rehabilitación de la estatua y el sistema de iluminación fue sustituido en el año 1932 y también en 2010. No obstante, en el año 2002 se concluyó un acceso mecanizado en la cúspide de la Colina del Corcovado, que facilita en la actualidad el acceso superior hasta el pedestal, evitando tener así que subir los 220 escalones que existían antiguamente. / In 2010 it undertook a major renovation of the statue and the lighting system was replaced in 1932 and also in 2010. However, in 2002 it was concluded machining access at the top of Corcovado Hill, which now provides access to the pedestal top, avoiding having so climb the 220 steps that formerly existed.

La idea de construir en la ciudad de Rio un monumento religioso se remonta nada menos que al año 1859 gracias a la visión que tuvieron en su momento el Padre Pedro María Boss y la Reina Isabel, aunque la idea no se retomaría hasta el año 1921 mediante una campaña de ayudas llamada "Semana del Monumento", y que venía a coincidir con la aproximación de la fecha de la Independencia del País. / The idea of ​​building in the city of Rio a religious monument dates back no less than the year 1859 thanks to the vision we had at the time the Father Pedro Maria Boss and Queen Elizabeth, but the idea did not resume until 1921 by aid a campaign called "Monument week", and it came to match the approximate date of the country's independence.













Related content / Contenido relacionado





Home  Geography  Architects   Engineers  Skyscrapers  Bridges  Buildings Towers  Publications  Last Photographics Works  About me