Frases y citas célebres: Frank Lloyd Wright



Frank Lloyd Wright (1867-1959)




Arquitecto, Dibujante, Urbanista, Diseñador, Decorador de interiores, Escritor, Educador, Artista Universal (Arquitectura Orgánica) / Architect, Artist, Planner, Designer, Interior Decorator, Author, Educator, Universal Artist (Organic Architecture)




« Todo gran arquitecto, necesariamente, es un gran poeta. Debe ser un gran intérprete original de su tiempo, de sus días, de su época. » / « Every great architect, necessarily, a great poet. Should be a great original interpreter of his time, of his days, his time. »

« Yo conozco el precio del éxito: dedicación, trabajo duro y una devoción constante hacia las cosas que quieres que ocurran. » / « I know the price of success: dedication, hard work and constant devotion to the things you want to happen. »

« Los edificios, también, son hijos de la tierra y el sol. » / « Buildings, too, are children of the earth and sun. »

« La libertad viene de adentro. » / « Freedom comes from within. »

« El arquitecto debe ser un profeta... Un profeta en el verdadero sentido del término... Si no puede ver por lo menos diez años hacia adelante no lo llamen arquitecto. » / « The architect must be a prophet ... A prophet in the true sense of the term ... If you can not see at least ten years ahead do not call him an architect. »

« Lograr la individualidad es el logro supremo del alma humana, es la obra maestra del maestro. La individualidad es sagrada. » / « Achieve individuality is the supreme achievement of the human soul, is the masterpiece of the master. Individuality is sacred. »

« La arquitectura debe pertenecer al entorno donde va a situarse y adornar el paisaje en vez de desgraciarlo. » / « The architecture must be in the environment where it will lie and embellish the landscape instead spoiling it. »

« Un experto es un hombre que ha dejado de pensar; sabe. » / « An expert is a man who has stopped thinking; he knows. »

« La arquitectura es vida, o por lo menos es la vida misma tomando forma y por lo tanto es el documento más sincero de la vida tal como fue vivida siempre. » / « Architecture is life, or at least it is life itself taking form and therefore it is more honest document of life as it was lived long. »

« Temprano en la vida tuve que elegir entre la arrogancia honesta y la humildad hipócrita. Elegí lo primero y no he visto razón para cambiar. » / « Early in life I had to choose between honest arrogance and hypocritical humility. I chose the former and have seen no reason to change. »






« Un médico puede enterrar sus errores, pero un arquitecto apenas puede aconsejar a sus clientes que planten enredaderas. » / « A doctor can bury his mistakes but an architect can only advise his clients to plant vines. »

« Denme los lujos de la vida y con gusto prescindiré de las necesidades. » / « Give me the luxuries of life and willingly do without the necessities. »

« Un hombre es un tonto si bebe antes de los cincuenta, y otro tonto si no lo hace después. » / « A man is a fool if you drink before the fifties, and another fool if you do not after. »

«La juventud es una cualidad, no una cuestión de circunstancias. » / « Youth is a quality, not a matter of circumstances. »

« El arte por el arte es la filosofía de los bien alimentados. » / « Art for art is the philosophy of well-fed. »

« Una idea es la salvación por medio de la imaginación. » / « An idea is salvation by imagination. »

« Estoy por completo a favor de mantener las armas peligrosas fuera del alcance de los tontos. Empecemos con la máquina de escribir. » / « I am completely in favor of keeping dangerous weapons out of the reach of fools. Let's start with the typewriter. »

« Lo que siempre pasa es aquello en lo que uno cree realmente; y creer en algo hace que pase. » / « What always happens is that in which you truly believe; and believing something makes pass. »

« Los edificios modernos son máquinas de cartón, mecánicas, amaneradas, artificiales, sin alma. » / « Modern buildings are board machines, mechanical, mannered, artificial, soulless. »

« El arquitecto debe esforzarse continuamente para simplificar; debe ser cuidadosamente considerado para que la comodidad y la utilidad puedan ir de la mano con la belleza. » / « The architect must continually strive to simplify; should be carefully considered for the comfort and utility can go hand in hand with beauty. »






« He cometido el pecado mortal de tener ideas en una democracia. » / « I have committed the mortal sin of having ideas in a democracy. »

« Yo nunca miro atrás. » / « I never look back. »

« El espacio interior se transforma en la realidad del edificio. » / « Becomes the interior space of the building in reality. »

« Los negocios son como andar en bicicleta. Ya sea mantenerse en movimiento o te caes. » / « Business is like riding a bicycle. Either keep moving or you fall. »

« La vida noble exige una arquitectura noble para usos nobles de los hombres nobles. La falta de cultura es lo que siempre ha significado la civilización innoble y por lo tanto la caída inminente. » / « The Noble life demands a noble architecture for noble uses of noble men. The lack of culture is what has always meant ignoble civilization and therefore imminent downfall. »

« Cada casa es una misión, yo estoy construyendo casas que predicen el fin del presente orden social. » / « Every home is a mission I'm building houses predicting the end of this social order. »

« Un gran arquitecto no se hace tanto por medio de un cerebro como por un corazón cultivado y enriquecido. » / « A great architect is not so much by a brain as a cultivated, enriched heart. »

« Consideren tan conveniente construir un gallinero que una catedral. » / « Considered as desirable to build a chicken coop a cathedral. »

« Los edificios, como las personas, deben ser en primer lugar sinceros, deben ser auténticos, y además tan atractivos y bonitos como sea posible. » / « Buildings, like people, must be sincere first place, must be authentic, and also as attractive and beautiful as possible. »

« Muchos de los ricos no son más que empleados de limpieza de sus posesiones. » / « Many of the rich are just janitors of their possessions. »






« Creo en Dios, sólo que lo llamo Naturaleza. » / « I believe in God, only I call it Nature. »

« La televisión es la goma de mascar para los ojos. » / « Television is chewing gum for the eyes. »

«Una América libre… quiere decir sólo esto: la libertad individual para todos, ricos o pobres, o de lo contrario este sistema de gobierno que llamamos democracia será sólo un recurso para esclavizar al hombre a la máquina y convertirlo en máquina. » / « A free America ... means just this: individual freedom for all, rich or poor, or else this system of government we call democracy is only a resource to enslave man to the machine and turn it into machine. »

« La arquitectura es la madre del arte. » / « Architecture is the mother of art. »

« La naturaleza es mi manifestación de Dios. Acudo a la naturaleza todos los días en busca de inspiración en el trabajo diario. Yo sigo en la construcción los principios que la naturaleza ha utilizado en su dominio. » / « Nature is my manifestation of God. I go to nature every day for inspiration in daily work. I keep on building the principles which nature has used in its domain. »

« Lo único malo de la arquitectura son los arquitectos. » / « The only bad architecture are the architects. »

« La verdad es más importante que los hechos. » / « The truth is more important than facts. »

« El científico ha tomado el lugar del poeta. Pero un día alguien va a encontrar la solución a los problemas del mundo y recuerda que será un poeta, no un científico. » / « The scientist has taken the place of the poet. But one day someone will find the solution to the world's problems and remember to be a poet, not a scientist. »

« El espacio es el soplo del arte. » / « Space is the breath of art. »

« La arquitectura es el triunfo de la Imaginación Humana sobre materias, métodos, y hombres, para poner al hombre en la posesión de su propio mundo. Es por lo menos el patrón geométrico de cosas, de la vida, del mundo humano y social. Es en el mejor de los casos ese marco mágico de la realidad que a veces rozamos cuando utilizamos la palabra "orden". » / « Architecture is the triumph of Human Imagination on materials, methods, and men, to put the man in possession of his own world. It is at least the geometric pattern of things, of life, of human and social world. It is in the best part of that magical reality that sometimes we touch when we use the word "order". »






« La ciudad de Nueva York es un gran monumento al poder del dinero y la codicia... Una carrera en pos de la renta. » / « The city of New York is a great monument to the power of money and greed ... A race for rent. »

« Orden a partir del caos. » / « Order out of chaos. »

« Para mí ser joven no tiene significado. Es algo que no puedes evitar, de ninguna manera. Porque ser joven es una cualidad, y si la tienes, nunca la pierdes. Y cuando te meten en la caja, ahí empieza tu inmortalidad. » / « For me being young does not have meaning. It's something you can not help in any way. Because being young is a quality, and if you do, never lose. And when you get into the box, then start your immortality. »

« Cuanto más vivo, más maravillosa se vuelve la vida. » / « The longer I live the more beautiful life becomes. »

« Si inviertes en belleza, permanecerá contigo toda la vida. » / « If you invest in beauty, it will remain with you forever. »

« La ciudad venidera dependerá de la carrera entre el automóvil y el elevador, y cualquiera que apueste por el elevador está loco... » / « The upcoming city depends on the race between the car and the elevator, and anyone who bet on the elevator is crazy ... »

« Lograr el todo con lo mismo. » / « Achieving all with the same. »

« El skyline de Nueva York es una atrocidad medieval. » / « The skyline of New York is a medieval atrocity. »

« Los médicos tapan sus errores con tierra, los abogados con papeles y los arquitectos aconsejan poner plantas. » / « Medical cover their mistakes with soil, lawyers and architects with papers advise putting plants. »

« Debido a esta seguridad interna de medios y de fines en arquitectura, como parte de mí mismo, a menudo he sido llamado arrogante. Creo que lo que parece arrogancia es sólo una irritación superficial. » / « Due to the internal security of means and ends in architecture, as part of myself, I have often been called arrogant. I think it looks arrogance is only a superficial irritation. »






« El espacio es la realidad de un edificio. » / « Space is the reality of a building. »

« Si la cosa sigue así, al hombre se le atrofiarán todos los miembros salvo el dedo de apretar botones. » / « If the thing keeps up, man will atrophy all members except finger pushing buttons. »

« La simplicidad y el reposo son las cualidades que miden el verdadero valor de cualquier obra de arte. » / « Simplicity and repose are the qualities that measure the true value of any work of art. »

« Una idea es la salvación por medio de la imaginación. » / « An idea is salvation by imagination. »

« El corazón es el principal rasgo de una mente funcional. » / « The heart is the main feature of a functional mind. »

« Tal vez podamos mostrar al gobierno cómo operar mejor como resultado de una mejor arquitectura. » / « Perhaps we can show the government how to operate better as a result of better architecture. »

« La juventud no es más que un estado de ánimo. » / « Youth is but a mood. »

« El gusto arquitectónico es una cuestión de ignorancia. » / « The architectural taste is a matter of ignorance. »

« Ninguna casa debería estar nunca sobre una colina ni sobre nada. Debería ser de la colina. Perteneciente a ella. Colina y casa deberían vivir juntas, cada una feliz de la otra. » / « No house should ever be on a hill or on anything. It should be of the hill. Belonging to it. Hill and house should live together, each happy in the other. »

« La forma sigue a la función –esto ha sido malinterpretado. Forma y función deberían ser una, unidas en una unión espiritual. » / « Form follows function-that has been misunderstood. Form and function should be one, joined in a spiritual union. »

« El museo tiene que ser la primera obra de arte. » / « The museum has to be the first work of art. »





Related post / Entradas relacionadas





La Pedrera
Barcelona, Spain
Antoni Gaudí






Mile High Tower-The Illinois
Imaginary Broadcare City, IL, USA
Frank Lloyd Wright









Fallingwater
Pennsylvania, USA
Frank Lloyd Wright