Frases y citas célebres: Antoni Gaudí



Antoni Gaudí (1852-1926)



Arquitecto, Escultor, Dibujante, Artesano, Diseñador, Urbanista, Artista Universal / Architect, Sculptor, Artist, Artisan, Designer, Planner, Universal Artist / Arquitecte, escultor, Dibuixant, Artesà, Dissenyador, urbanista, artista Universal




« La arquitectura es la ordenación de la luz; la escultura es el juego de la luz. » / « The architecture is the arrangement of light, the sculpture is the play of light. » / « L'arquitectura és l'ordenació de la llum; l'escultura és el joc de la llum. »

« El arquitecto es el hombre sintético, el que es capaz de ver las cosas en conjunto antes de que estén hechas. » / « The architect is the synthetic man, who is able to see things together before they are made. » / « L'arquitecte és l'home sintètic, el que és capaç de veure les coses en conjunt abans que estiguin fetes. »

« En las obras plásticas la armonía nace de la luz, que da relieve y decora. » / « Dimensional works in harmony born of light, giving relief and decorate. » / « En les obres plàstiques l'harmonia neix de la llum, que dóna relleu i decora. »



arriba, vista de La Sagrada Família de Barcelona ya terminada (1882-2026) desde la fachada del Nacimiento, la única que Gaudí pudo ver concluida en vida; abajo, planta de distribución del majestuoso templo de estilo modernista


abajo, espectacular vista contra-picado del techo de la nave principal. Es interesante fijarse en las columnas de doble giro que ideó el maestro Antoni Gaudí para soportar todo el peso de la cubierta



« Los habitantes de los países que baña el Mediterráneo sentimos la Belleza con más intensidad. » / « The inhabitants of the countries washed by the Mediterranean feel with more intensity Beauty. » / « Els habitants dels països que banya la Mediterrània sentim la Bellesa amb més intensitat. »

« Ustedes han estudiado y se sorprenden de no entender lo que hago; y es que yo, que también he estudiado, aún estudio y trabajo sin parar. » / « You have studied and are surprised at what I do not understand, and I, who have also studied further study and work non-stop. » / « Vostès han estudiat i se sorprenen de no entendre el que faig, i és que jo, que també he estudiat, encara estudi i treball sense parar. »

« Con tiestos de flores, rodeado de viñas y olivares, animado por el cloquear de las gallinas, el canto de los pájaros y el de los insectos, y con las montañas de Prades al fondo, capté las más puras y placenteras imágenes de la Naturaleza, que siempre es mi maestra. » / « With pots of flowers, surrounded by vineyards and olive groves, encouraged by the clucking of hens, the birds singing and insects, and the Prades mountains in the background, I got the purest and most pleasurable images of nature, which is always my teacher. » / « Amb testos de flors, envoltat de vinyes i oliveres, animat pel cloquear de les gallines, el cant dels ocells i el dels insectes, i amb les muntanyes de Prades al fons, vaig captar les més pures i plaents imatges de la Natura, que sempre és la meva mestra. »



Torre Bellesguard-Casa Figueras, 1900-1909, Barcelona (ES); abajo, detalle del remate de terminación superior revestido con trencadís en distintos colores.



« El gran libro, siempre abierto y que tenemos que hacer un esfuerzo para leer, es el de la Naturaleza, y los otros libros se toman a partir de él, y en ellos se encuentran los errores y malas interpretaciones de los hombres. » / « The great book, always open and we have to make an effort to read, is that of Nature, and other books are taken from him, and in them are the errors and misinterpretations of men. » / « El gran llibre, sempre obert i que hem de fer un esforç per llegir, és el de la Naturalesa, i els altres llibres es prenen a partir d'ell, i en ells es troben els errors i males interpretacions dels homes. »

« Para hacer las cosas bien es necesario: primero, el amor, segundo, la técnica. » / « To do the right thing is necessary: ​​first, love, second, the technique » / « Per fer les coses bé cal: primer, l'amor, segon, la tècnica. »

« Es necesario alternar la reflexión y la acción, que se completan y corrigen la una con la otra. También para avanzar se necesitan las dos piernas: la acción y la reflexión. » / « It is necessary to alternate reflection and action, which are completed and correct each other. Also needed to advance the two legs: the action and reflection. » / « Cal alternar la reflexió i l'acció, que es completen i corregeixen l'una amb l'altra. També per avançar calen les dues cames: l'acció i la reflexió. »


Casa Milá, "La Pedrera", Barcelona, Spain
arriba, vista de la Casa Milá (mundialmente conocida como La Pedrera). El arquitecto introdujo en La Pedrera numerosas técnicas y materiales que ya había empleado en la Casa Batlló, —su vecina en el mismo Paseo de Gracia—, como la piedra, la madera, el metal, la cerámica, o dibujos en yeso como decoración en los techos; La Pedrera es una auténtica escultura en sí misma; abajo, detalle de una de las chimeneas de la cubierta que está inspirada en los antiguos cascos de los guerreros medievales.

Detail Milá House (La Pedrera), Barcelona, Spain, by jmhdezhdez

« Que cada uno use el don que Dios le ha dado. La realización de esto es la máxima perfección social. » / « Let everyone use the gift God has given you. The realization of this is the ultimate social perfection. » / « Que cadascú faci servir el do que Déu li ha donat. La realització d'això és la màxima perfecció social. »

« El sacrificio es la disminución del yo sin compensación. » / « Sacrifice is the decrease of the self without compensation. » / « El sacrifici és la disminució del jo sense compensació. »

« Cuando una cosa está en el camino de la perfección, hay que exprimirla hasta que llegue a estar del todo bien. » / « When something is in the way of perfection, you have to squeeze it until you get to be quite right. » / « Quan una cosa està en el camí de la perfecció, cal esprémer fins que arribi a estar del tot bé. »



arriba, detalle del trencadís en los badalots o salidas de escalera de la azotea de La Pedrera; Gaudí, « el Constructor del 900 », según lo denominó el propio Le Corbusier en 1957, revestía sus construcciones con la técnica del trencadís en distintas tonalidades, piezas cerámicas monocromáticas en algunos casos, en su mayor parte de vivos colores, sello personal en cada una de sus obras; abajo, detalle de otra de las chimeneas de La Pedrera donde se aprecian los remates de botellas y trozos de vidrio.

Detalle de las chimeneas, Casa Milá (La Pedrera)

« El templo es la construcción por excelencia y después de él sólo lo es la casa. » / « The temple is the ultimate construction and after it is home only. » / « El temple és la construcció per excel · lència i després d'ell només ho és la casa. »

« Quienes deben hacer cosas son precisamente aquellos que no han hecho nada. » / « Who should do things are precisely those that have done nothing. » / « Els que han de fer coses són precisament aquells que no han fet res. »

« El sentimiento no se equivoca nunca, porque es la vida; lo que se equivoca es la cabeza, que no es más que un instrumento de control. » / « The feeling is never wrong, because it is life, what is wrong is the head, which is but an instrument of control. » / « El sentiment no s'equivoca mai, perquè és la vida, el que s'equivoca és el cap, que no és més que un instrument de control. »




« La sabiduría de los ángeles consiste en ver directamente las cuestiones del espacio sin pasar por el plano. » / « The wisdom of the angels is to see space issues directly without passing through the plane. » / « La saviesa dels àngels consisteix a veure directament les qüestions de l'espai sense passar pel pla. »

« Debe observarse lo que se hace usualmente e intentar mejorarlo. » / « It should be noted what is usually done, attempting to improve. » / « Cal observar el que es fa usualment i intentar millorar-lo. »

« La originalidad no debe buscarse, pues entonces es extravagancia. » / « Originality should not be sought, for then extravagance. » / « L'originalitat no s'ha de buscar, doncs llavors és extravagància. »


Detail Park Guell, Barcelona, Spain
arriba, detalle del dragón, Parque Güell (1900 — 1914), Barcelona, España. El interesante proyecto, en el que se quiso crear una ciudad-jardín y que abrió sus puertas al público en 1926 —año que coincidió con la muerte del famoso arquitecto—, quizá sea de las obras de Gaudí que más se prestaba a la decoración con esta técnica cerámica, tal y como se demuestra en la Sala Hipóstila y en los serpenteantes bancos sin interrupciones situados en la plaza superior que ofrecen maravillosas vistas a la ciudad de Barcelona y que tan bellamente lo decoran.



« La vida es una batalla. Para combatir se necesita fuerza y la fuerza es la virtud, y esta sólo se sostiene con el cultivo espiritual. » / « Life is a battle. To combat require strength and power is virtue, and this can only be sustained with spiritual cultivation. » / « La vida és una batalla. Per combatre es necessita força i la força és la virtut, i aquesta només es sosté amb el cultiu espiritual. »

« Para Dios, lo grande no es lo dimensional sino lo perfecto. » / « For God is not big but perfect dimensional. » / « Per a Déu, el gran no és el dimensional sinó el perfecte. »

« La inteligencia humana sólo puede actuar en un plano, es de dos dimensiones: resuelve ecuaciones de una sola incógnita. La inteligencia angélica es de tres dimensiones, actúa directamente en el espacio. » / « Human intelligence can only act on a plane is two-dimensional: it solves equations in a single variable. Angelica intelligence is three dimensional in space acts directly. » / « La intel · ligència humana només pot actuar en un pla, és de dues dimensions: resol equacions d'una sola incògnita. La intel · ligència angèlica és de tres dimensions, actua directament en l'espai. »


Detalle Parque Güell, Barcelona
arriba, detalle del Parque Güell. Los elementos de color blanco del remate superior son tazas cerámicas de café dispuestas boca abajo utilizadas por Gaudí y Jujol como decoración; el Templo Expiatorio de La Sagrada Familia de Gaudí, aún en construcción, al fondo; abajo, imagen de la plaza suspendida que se sitúa sobre la Sala hipóstila, desde la que se pueden observar espectaculares vistas de la ciudad de Barcelona.

Parque Güell, Barcelona, Spain

« Una de las cosas más bellas de la vida es el trabajo a gusto. » / « One of the most beautiful things in life is work at home. » / « Una de les coses més belles de la vida és la feina a gust. »

« La desesperación viene de comprobar obstáculos insuperables en la realización de los proyectos que se han acariciado durante tanto tiempo. » / « Despair comes to check insurmountable obstacles in the implementation of projects that have been cherished for so long. » / « La desesperació ve de comprovar obstacles insuperables en la realització dels projectes que s'han acariciat durant tant de temps. »

« En el Mediterráneo hay mucha envidia, y posiblemente donde crece más y con más fuerza es en Cataluña. » / « In the Mediterranean there is much envy, and possibly where it grows more and more force is in Catalonia. » / « Al Mediterrani hi ha molta enveja, i possiblement on creix més i amb més força és a Catalunya. »

« La vida es amor y el amor es entrega. Cuando son dos los que se entregan, la vida del conjunto llega a ser brillante, ejemplar. » / « Life is love and love is surrender. When there are two that are delivered, the whole life becomes bright, exemplary. » / « La vida és amor i l'amor és entrega. Quan són dos els que es lliuren, la vida del conjunt arriba a ser brillant, exemplar. »

« El Templo de la Sagrada Família representará el futuro de la Cataluña moderna. » / « The Temple of the Sagrada Família represent the future of modern Catalonia. » « El Temple de la Sagrada Família representarà el futur de la Catalunya moderna. »

« El lenguaje es la expresión exacta del pensamiento y esta sólo se consigue con la lengua propia, que lo hace de un modo perfecto. » / « Language is the exact expression of thought and this is only achieved with the language, which makes it a perfect way. » « El llenguatge és l'expressió exacta del pensament i aquesta només s'aconsegueix amb la llengua pròpia, que ho fa d'una manera perfecta. »

« Hay que recordar que nadie es inútil, todos sirven, aunque no todos tienen la misma capacidad. » / « Remember that no one is useless, all serve, but not all have the same capacity. » / « Cal recordar que ningú és inútil, tots serveixen, encara que no tots tenen la mateixa capacitat. »

« La Gloria es la luz, la luz da gozo y el gozo es la alegría del espíritu. » / « The Gloria is the light, the light gives joy and joy is the joy of the spirit. » / « La Glòria és la llum, la llum dóna goig i la joia és l'alegria de l'esperit. »

« En el mundo no se ha inventado nada. La fortuna de un invento consiste en ver lo que Dios ha puesto ante los ojos de toda la humanidad. Hace miles de años que las moscas vuelan; los hombres solo hemos construido los aeroplanos hasta ahora. » / « The world has not invented anything. The fortunes of an invention is to see what God has put before the eyes of all mankind. Thousands of years ago the flies fly, single men have built airplanes so far. » / « Al món no s'ha inventat res. La fortuna d'un invent consisteix en veure el que Déu ha posat davant els ulls de tota la humanitat. Fa milers d'anys que les mosques volen, els homes només hem construït els aeroplans fins ara. »

« Hay que comer y dormir lo justo para subsistir. » / « You have to eat and sleep just enough to survive. » / « Cal menjar i dormir el just per subsistir. »

« La obra humana no puede superar la Divina, por eso la Sagrada Família tendrá 170 metros de altura, 3 metros menos que la montaña de Montjuïc. » / « The human work can not exceed the Divine, so the Sagrada Familia will have 170 meters high, 3 meters less than the mountain of Montjuïc. » / « L'obra humana no pot superar la Divina, per això la Sagrada Família tindrà 170 metres d'altura, 3 metres menys que la muntanya de Montjuïc. »

« La obra de la Sagrada Família va lentamente, porque mi Cliente no tiene prisa. » / « The work of the Holy Family is going slowly, because my client is in no hurry. » / « L'obra de la Sagrada Família va lentament, perquè el meu Client no té pressa. »

« Todo sale del gran libro de la naturaleza; las obras de los hombres son ya un libro impreso. » / « Everything comes from the great book of nature, the works of men are as a printed book. » / « Tot surt del gran llibre de la naturalesa, les obres dels homes són ja un llibre imprès. »

« La originalidad consiste en el retorno al origen; así pues, original es aquello que vuelve a la simplicidad de las primeras soluciones. » / « Originality consists in returning to the origin, so original is that it returns to the simplicity of the first solutions. » / « L'originalitat consisteix en el retorn a l'origen, així doncs, original és allò que torna a la simplicitat de les primeres solucions. »

« La Sagrada Familia no es la última de las catedrales. Es la primera de una nueva serie. » / « La Sagrada Familia is not the last of the cathedrals. It is the first of a new series. » / « La Sagrada Família no és l'última de les catedrals. És la primera d'una nova sèrie. »

« Los arquitectos que no tienen sentido plástico y constructivo y los quieren suplir con la abstracción científica, trabajan en vano. » / « Architects who do not make sense and constructive plastic and want to meet with the scientific abstraction, labor in vain » / « Els arquitectes que no tenen sentit plàstic i constructiu i els volen suplir amb l'abstracció científica, treballen en va. »

« Es necesario, sin violentar nada, dejar las cosas en libre asimetría: edificios escalonados, volúmenes desiguales, etc. » / « It is necessary, without forcing anything, leave things open asymmetry stepped buildings, unequal volumes, etc. » / « Cal, sense violentar res, deixar les coses en lliure asimetria: edificis escalonats, volums desiguals, etc. »

« Por mucha que sea la potencia de la luz eléctrica, comparada con la luz del sol da risa. » / « For many it is the power of electricity, compared to sunlight laugh. » / « Per molta que sigui la potència de la llum elèctrica, comparada amb la llum del sol fa riure. »

« Toda obra de arte debe ser seductora y si por ser demasiado original se pierde la cualidad de la seducción, ya no hay obra de arte. » / « All artwork must be seductive and original too if you lose the quality of seduction, there is no work of art. » / « Tota obra d'art ha de ser seductora i si per ser massa original es perd la qualitat de la seducció, ja no hi ha obra d'art. »

« La curva cerrada es la limitación, la recta es la expresión del infinito. » / « The limiting curve is closed, the line is the expression of infinity. » / « La corba tancada és la limitació, la recta és l'expressió de l'infinit. »

« Los colores usados en arquitectura tienen que ser intensos, lógicos y fértiles. » / « The colors used in architecture must be intense, logical and fertile » / « Els colors usats en arquitectura han de ser intensos, lògics i fèrtils. »

« El requisito más importante para que un objeto sea considerado bello, es que cumpla con el propósito para el que fue destinado. » / « The most important requirement for an object to be considered beautiful, is to fulfill the purpose for which it was intended. » / « El requisit més important perquè un objecte sigui considerat bell, és que compleixi amb el propòsit pel qual va ser destinat. »

« ¡Construir! ¡Construir Belleza! Buscar en la naturaleza la imagen del misterio y convertirla en arquitectura. Forjar la forma de la idea: ésta fue mi obra alquímica. Mi sueño: Una Barcelona mediterránea, bella, grande.... Ser canal para que la Belleza sea el resplandor de la verdad, descubrir en las leyes del Universo todos sus secretos. » / « Build! Build Beauty! Search in nature mystery image and turn it into architecture. Forging the way of the idea: it was my alchemical work. My dream: A Mediterranean, beautiful, big Barcelona .... Being a channel for Beauty is the splendor of truth, discover the laws of the universe all its secrets. » / « ¡Construir! ¡Construir Bellesa! Cercar en la naturalesa la imatge del misteri i convertir-la en arquitectura. Forjar la forma de la idea: aquesta va ser la meva obra alquímica. El meu somni: Una Barcelona mediterrània, bella, gran .... Ser canal perquè la Bellesa sigui la resplendor de la veritat, descobrir en les lleis de l'Univers tots els seus secrets. »

« Nunca encuentro nada en los libros, y cuando encuentro algo, está mal. » / « I never find anything in the books, and when I find something is wrong » / « Mai trobo res en els llibres, i quan trobo alguna cosa, està malament. »

« Nosotros poseemos la imagen. La fantasía viene de los fantasmas. La fantasía es de la gente del Norte. Nosotros somos concretos. La imagen es del Mediterráneo. Orestes sabe adónde va, mientras que Hamlet divaga perdido entre dudas. » / « We own the image. Fantasy comes from the ghosts. Fantasy is the people of the North. We are concrete. The image is from the Mediterranean. Orestes knows where he is going, while Hamlet wanders lost in doubt. » / « Nosaltres posseïm la imatge. La fantasia ve dels fantasmes. La fantasia és de la gent del Nord. Nosaltres som concrets. La imatge és de la Mediterrània. Orestes sap on va, mentre que Hamlet divaga perdut entre dubtes. »

« Mis grandes amigos están muertos; no tengo familia, ni clientes, ni fortuna, ni nada. Así puedo entregarme totalmente al Templo (Sagrada Familia). » / « My best friends are dead, I have no family, no clients, no fortune or anything. So I can totally surrender to the Temple (Sagrada Familia). » / « Els meus grans amics estan morts, no tinc família, ni clients, ni fortuna, ni res. Així puc lliurar-me totalment al Temple (Sagrada Família). »

« El arte gótico es imperfecto, está a medio resolver; es el estilo del compás, de la fórmula de la repetición industrial. Su estabilidad se basa en el apuntalamiento permanente de los contrafuertes: es un cuerpo defectuoso que se aguanta con muletas. (...) Prueba que las obras góticas son de una plástica deficiente es que producen la máxima emoción cuando están mutiladas, cubiertas de hiedra e iluminadas por la luna. » / « Gothic art is imperfect, it is half solved, is the signature style of the formula of industrial repetition. Its stability is based on the permanent propping of abutments: it is a defective body that holds crutches. (...) Evidence that Gothic works are of poor plastic is producing the ultimate thrill when they are mutilated, covered with ivy and illuminated by the moon. » / « L'art gòtic és imperfecte, és a mig resoldre, és l'estil del compàs, de la fórmula de la repetició industrial. La seva estabilitat es basa en l'apuntalament permanent dels contraforts: és un cos defectuós que s'aguanta amb crosses. (...) Prova que les obres gòtiques són d'una plàstica deficient és que produeixen la màxima emoció quan estan mutilades, cobertes d'heura i il · luminades per la lluna. »

« Los paraboloides, hiperboloides y helicoides, variando constantemente la incidencia de la luz, tienen una riqueza propia de matices, que hacen innecesaria la ornamentación y hasta el modelaje. » / « Paraboloids, hyperboloids and helical, constantly varying the incident light, have their own wealth of nuances that make unnecessary ornamentation and even modeling. » / « Els paraboloides, hiperboloides i helicoides, variant constantment la incidència de la llum, tenen una riquesa pròpia de matisos, que fan innecessària l'ornamentació i fins al modelatge. »

« La arquitectura es el primer arte plástico; la escultura y la pintura necesitan de la primera. Toda su excelencia viene de la luz. La arquitectura es la ordenación de la luz. » / « Architecture is the first plastic art, sculpture and painting need the first. Any excellence comes from light. The architecture is the management of light. » / « L'arquitectura és el primer art plàstic, l'escultura i la pintura necessiten de la primera. Tota la seva excel · lència ve de la llum. L'arquitectura és l'ordenació de la llum. »

« El artista debe ser un monje, no un hermano. » / « The artist must be a monk, not a brother. » / « L'artista ha de ser un monjo, no un germà. »

« La luz que consigue la máxima armonía es la que tiene una inclinación de 45°, pues incide en los cuerpos de modo que no es de forma horizontal ni vertical. Es la que se puede considerar luz media y da la más perfecta visión de los cuerpos y su matización más exquisita. Es la luz del Mediterráneo. » / « The light that achieves maximum harmony is having an inclination of 45 °, as affects the body so it is not horizontally or vertically. It is what can be considered medium light and gives the perfect view of the bodies and their most exquisite nuance. It is the Mediterranean light. » / « La llum que aconsegueix la màxima harmonia és la que té una inclinació de 45 °, ja que incideix en els cossos de manera que no és de forma horitzontal ni vertical. És la que es pot considerar llum mitjana i dóna la més perfecta visió dels cossos i la seva matisació més exquisida. És la llum de la Mediterrània. »

« Yo tengo esa calidad de sentir, de ver el espacio porque soy hijo de calderero. El calderero es un hombre que de una superficie hace un volumen; ve el espacio antes de empezar a trabajar. » / « I have that capacity to feel, to see the space because I tinker son. The Boilermaker is a man who makes a surface volume, see the space before starting work. » / « Jo tinc aquesta qualitat de sentir, de veure l'espai perquè sóc fill de calderer. El calderer és un home que d'una superfície fa un volum; veu l'espai abans de començar a treballar. »

« La creación continúa incesantemente a través de los medios de comunicación del hombre. Pero el hombre no crea... Descubre. Los que buscan las leyes de la Naturaleza como un apoyo para sus nuevas obras colaboran con el creador. Copiadores no colaboran. Debido a esto, la originalidad consiste en regresar al origen. » / « The creation continues incessantly through the media of man. But man does not create ... Discover. Those seeking the laws of Nature as a support for their new works collaborate with the creator. Copiers do not collaborate. Because of this, originality consists in returning to the origin » / « La creació continua incessantment a través dels mitjans de comunicació de l'home. Però l'home no crea ... Descobreix. Els que busquen les lleis de la Naturalesa com un suport per a les seves noves obres col · laboren amb el creador. Copiadores no col · laboren. A causa d'això, l'originalitat consisteix a tornar a l'origen. »

« Mis ideas son de una lógica indiscutible; lo único que me hace dudar es que no hayan sido aplicadas anteriormente. » / « My ideas are of indisputable logic, the only thing that makes me doubt is that they have been applied earlier. » / « Les meves idees són d'una lògica indiscutible; l'únic que em fa dubtar és que no hagin estat aplicades anteriorment. »

« La evidencia es a los ojos del espíritu lo que la visión a los del cuerpo. » / « The evidence is in the eye of the spirit that vision to the body. » / « L'evidència és als ulls de l'esperit el que la visió als del cos. »

« Me preguntaron porqué hacía columnas inclinadas a lo que contesté: Por la misma razón que el caminante cansado, al parar, se apuntala con el bastón inclinado, ya que si lo pusiera vertical no descansará. » / « I asked why was inclined columns to which I replied: For the same reason the weary walker, to stop, is propped his cane leaning, because if you put not rest upright. » / « Em van preguntar per què feia columnes inclinades al que vaig contestar: Per la mateixa raó que el caminant cansat, en aturar, s'apuntala amb el bastó inclinat, ja que si el posés vertical no descansarà. »

« El único camino fértil es el de la repetición. Beethoven recuperaba temas de diez años antes, Bach trabajaba de la misma forma y Verdaguer repetía, copiaba y corregía sus poesías continuamente. » / « The one way bearing is the repetition. Beethoven recovering issues ten years ago, Bach worked in the same way and repeated Verdaguer, copying and editing his poems continuously. » / « L'únic camí fèrtil és el de la repetició. Beethoven recuperava temes de deu anys abans, Bach treballava de la mateixa forma i Verdaguer repetia, copiava i corregia les seves poesies contínuament. »

« La Belleza es el resplandor de la Verdad. » / « Beauty is the splendor of truth. » / « La Bellesa és la resplendor de la Veritat. »

« ¿Quiere saber dónde encontré mi modelo? Un árbol crece hacia arriba, aguanta sus ramas y éstas, sucesivamente, sus ramitas y éstas, a su vez, las hojas. Y cada parte individual ha estado creciendo armoniosamente, magníficamente, después de que Dios, el artista, lo crease. » / « Want to know where I found my model? A tree grows upward, holds its branches and these, in turn, their twigs and these, in turn, leaves. And each individual part has been growing harmoniously, magnificently, after God, the artist created it. » / « Vol saber on trobar el meu model? Un arbre creix cap amunt, aguanta les branques i aquestes, successivament, els seus branquetes i aquestes, al seu torn, les fulles. I cada part individual ha estat creixent harmoniosament, magníficament, després que Déu, l'artista, el creés. »

« El arquitecto del futuro se basará en la imitación de la naturaleza, porque es la forma más racional, duradera y económica de todos los métodos. » / « The architect of the future will be based on imitation of nature, because it is the most rational, durable and economical of all methods » / « L'arquitecte del futur es basarà en la imitació de la naturalesa, perquè és la forma més racional, duradora i econòmica de tots els mètodes. »



( All phrases and quotations famous architects and artists / Todas las frases y citas célebres de arquitectos y artistas )




Related works / Obras relacionadas:







El Despertar de la Casa Batlló
Barcelona, Spain










Oda a la vida, La Sagrada Familia
Barcelona, Spain





LPW-HH126 Park Güell
Barcelona, Spain





HH116-Casa Milá (La Pedrera)
Barcelona, Spain








Casa Milá (La Pedrera)
Barcelona, Spain








La Manzana de la Discordia
Barcelona, Spain








Home  Geography  Architects   Engineers  Skyscrapers  Bridges  Buildings Towers  Publications  Last Photographics Works  About me