Frases y citas célebres: Mies van der Rohe



frases-mies-van-der-rohe-arquitectos-citas-phrases-quotes-architect-architecture-arquitectura

Mies van der Rohe (1886-1969)

Ludwig Mies van der Rohe


Arquitecto, Dibujante, Urbanista, Diseñador, Artista Universal (Arquitectura Racionalista-La Bauhaus-Estilo Internacional) / Architect, Draftsman, Urbanist, Designer, Universal Artist (Rationalist Architecture-The Bauhaus-International Style)




« No conocemos formas, sino tan solo problemas de construcción. La forma no es el objetivo, sino el resultado de nuestro trabajo. Lo que pretendemos es justamente liberar la construcción de la especulación estética y volver a hacer de ella lo que únicamente debería ser, esto es, construcción. » / « We do not know forms, but only construction problems. The form is not the goal, but the result of our work. What we intend is just to free the construction of the aesthetic speculation and to make of it what it should only be, that is, construction. »


« Debíamos distinguir el núcleo de la verdad. Solo las preguntas que se refieren a la esencia de las cosas tienen sentido. Las respuestas que encuentran su generación entorno a esta pregunta, son su aportación a la arquitectura. » / « We had to distinguish the kernel of truth. Only questions that refer to the essence of things make sense. The answers that your generation finds around this question are their contribution to architecture. »


« La arquitectura depende de su época. Es la cristalización de su estructura interna, el lento despliegue de su forma. Esta es la razón porque la Tecnología y la Arquitectura están tan íntimamente relacionadas. Nuestra esperanza es que logren crecer juntas, que algún día una sea el reflejo de la otra. Sólo entonces tendremos una arquitectura digna de su nombre: Arquitectura como un verdadero símbolo de nuestros tiempos. » / « The architecture depends on its time. It is the crystallization of its internal structure, the slow unfolding of its form. This is the reason why Technology and Architecture are so intimately related. Our hope is that they will grow together, that one day one will reflect the other. Only then will we have an architecture worthy of its name: Architecture as a true symbol of our times. »


« Los medios deben ser subsidiarios de los fines y de nuestro deseo de dignidad y valor. » / « The media must be subsidiary to the ends and our desire for dignity and value. »


« La planta libre es una nueva concepción y posee su propia gramática, como un lenguaje nuevo. Muchos creen que la planta libre significa absoluta libertad. Esto es un error de interpretación. La planta libre requiere tanta disciplina y comprensión por parte del arquitecto como una planta convencional. » / « The free plant is a new conception and has its own grammar, as a new language. Many believe that the free plant means absolute freedom. This is an interpretation error. The free floor requires as much discipline and understanding on the part of the architect as a conventional plant. »







« No creo que construir casas empaquetadas sea algo ventajoso. Prefabricar totalmente una casa resulta una restricción innecesaria. El valor de la prefabricación reside en los módulos y es mucho mejor tener elementos prefabricados y concentrase en su desarrollo; así, el arquitecto puede utilizarlos libremente. De otro modo, la arquitectura sería totalmente aburrida. » / « I do not think that building packaged houses mar something advantageous. Prefabricating a house completely results in an unnecessary restriction. The value of prefabrication lies in the modules and much better to have prefabricated elements and concentrate on their development; Thus, the architect can use them freely. Otherwise, the architecture would be totally boring. »


« Hay quienes utilizan puertas de 2,13 m. de altura con un espacio enfoscado sobre el dintel, mientras que a mí me gusta colocar las puertas de suelo a techo. Yo nunca utilizo techos más bajos de 2.44 m.; por lo general, los nuestros tienen 2,54 m. de altura. » / « Some people use 2.13 m doors. of height with a space plastered on the lintel, while I like to place the doors from floor to ceiling. I never use lower ceilings of 2.44 m .; In general, ours have 2.54 m. Tall. »


« Dios está en los detalles. » / « God is on the details. »


« Cada golpe de hacha tiene un significado y hay expresión en cada dentellada de formón. Ahí está depositada toda la sabiduría de generaciones. ¡Qué sentido del material y qué poder de expresión hay en estas casas! ¡Qué calor y qué belleza! Parecen ecos de viejas canciones. » / « Each ax blow has a meaning and there is expression in each chisel bite. There is deposited all the wisdom of generations. What a sense of material and what power of expression there is in these houses! What warmth and what beauty! They look like echoes of old songs. »


« La arquitectura es la voluntad de la época traducida a espacio. » / « Architecture is the will of the time translated into space. »







« Es imposible ir hacia adelante y mirar hacia atrás; quien vive en el pasado no puede avanzar. » / « It is impossible to go forward and look back; who lives in the past can not advance. »


« Mi convicción se estimulaba con las innovaciones de la ciencia y de la técnica donde encontraba sugerencias para mis investigaciones arquitectónicas. Jamás he cedido, pues siempre he creído que la arquitectura no debe guiarse por la invención de formas inéditas ni por gustos individuales. La arquitectura, para mí, es un arte objetivo y debe regirse por el espíritu de la época en que se desarrolla. » / « My conviction was stimulated by the innovations of science and technology where I found suggestions for my architectural research. I have never given in, because I have always believed that architecture should not be guided by the invention of new forms or by individual tastes. Architecture, for me, is an objective art and must be governed by the spirit of the time in which it develops. »


« Si la inspiración es el momento previo a la creación, el detalle constructivo es lo que la hace posible. » / « If inspiration is the moment prior to creation, the constructive detail is what makes it possible. »


« No quiero ser interesante, yo quiero ser bueno. » / « I do not want to be interesting, I want to be good. »


« Espero que nadie se figure que la arquitectura tiene nada que ver con eso de la creación de formas, lo propio de los arquitectos es el orden. » / « I hope no one will think that architecture has nothing to do with the creation of forms, the architects own the order. »







« Es cierto que la educación no se preocupa solamente de objetivos prácticos, sino también de valores. Nuestros objetivos nos aseguran el material de nuestras vidas, nuestros valores hacen posible nuestra vida espiritual. » / « It is true that education is not only concerned with practical objectives, but also with values. Our goals assure us the material of our lives, our values make our spiritual life possible. »


« Una silla es un objeto muy difícil. Un rascacielos es casi más fácil. Por esta razón Chippendale es famoso. » / « A chair is a very difficult object. A skyscraper is almost easier. For this reason Chippendale is famous. »


« Pregunta: Señor Van der Rohe, ¿cómo consigue hacer esas cubiertas planas tan grandes…? -Pues… ¡con goteras! » / « Question: Mr. Van der Rohe, how do you manage to make those flat roofs so big ...? -Well ... with leaks! »


« La arquitectura comienza al colocar cuidadosamente un ladrillo al lado de otro. » / « Architecture begins by carefully placing one brick next to another. »


« En la arquitectura, la cuestión de la proporción no siempre se refiere a la de los objetos en sí, sino, muchas veces, a la proporción entre los objetos. No hay nada, pero aún así existe una proporción. » / « In architecture, the question of proportion does not always refer to the objects themselves, but often to the proportion between the objects. There is nothing, but still there is a proportion. »



   


« Cuando comenzamos un proyecto no pensamos en la forma, pensamos en el modo correcto de utilizar los materiales; después aceptamos el resultado. Cuando trabajamos dejamos que las grandes ideas se queden en el aire. No queremos que bajen. A menudo nos sorprendemos a nosotros mismos con el resultado. Recopilo los hechos, todos los que puedo conseguir, los estudio y después actúo en consonancia. » / « When we start a project we do not think about the form, we think about the correct way to use the materials; then we accept the result. When we work we let the big ideas stay in the air. We do not want them to go down. We often surprise ourselves with the result. I collect the facts, all I can get, study them and then act accordingly. »


« El arte está en el refinamiento de la construcción. » / « The art is in the refinement of construction. »


« Si se trabaja con la razón y no se tienen ideas arquitectónicas extravagantes, todo sería mucho mejor. En los edificios tengo que hacer lo que tiene que hacerse y no lo que a mí me gusta; simplemente lo mejor que se pueda hacer. » / « If you work with reason and do not have extravagant architectural ideas, everything would be much better. In buildings I have to do what has to be done and not what I like; simply the best that can be done. »


« Nunca hables de arquitectura a un cliente. Háblale de sus hijos; es una buena política. La mayoría de las veces el cliente no entenderá lo que tienes que decir sobre arquitectura. Un arquitecto con recursos debería ser capaz de decir al cliente lo que éste quiere que le diga. En la mayoría de los casos, el cliente no sabe lo que quiere. Cierto es que puede tener algunas ideas muy curiosas, pero al no tener formación arquitectónica, simplemente no puede saber qué es o qué no es posible. » / « Never talk about architecture to a client. Talk to him about his children; It is a good policy. Most of the time the client will not understand what you have to say about architecture. An architect with resources should be able to tell the client what he wants to be told. In most cases, the client does not know what he wants. It is true that he may have some very curious ideas, but having no architectural training, he simply can not know what is or what is not possible. »


« Las cosas se van haciendo mejor y mejor a través del ejemplo. Si no lo hay, entonces la gente únicamente habla; hablan de cosas que no conocen, con lo que de ningún modo pueda juzgar la diferencia entre lo bueno y lo malo. » / « Things are getting better and better through example. If there is not, then people only talk; They talk about things they do not know, so that they can not judge the difference between the good and the bad. »








« Creo que uno no puede conseguir una expresión clara de nuestro tiempo si no es capaz de utilizar una disciplina constructiva clara. » / « I believe that one can not get a clear expression of our time if one is not able to use a clear constructive discipline. »


« Estoy convencido de que la arquitectura no puede ser otra cosa que la expresión de una civilización. La expresión de la esencia de esa civilización. » / « I am convinced that architecture can not be anything other than the expression of a civilization. The expression of the essence of that civilization. »


« Yo suelo comparar la arquitectura con el lenguaje. Para dominar verdaderamente un idioma, uno debe dominar su gramática. Entonces uno podrá expresarse con claridad. Uno puede decir cosas muy normales en un idioma; uno puede enunciar cosas muy lógicas; y, si uno es poeta, incluso puede expresar cosas artísticas en un idioma. Y yo creo que en la arquitectura ocurre exactamente lo mismo. » / « I usually compare architecture with language. To truly master a language, one must master its grammar. Then one can express oneself clearly. One can say very normal things in a language; one can enunciate very logical things; and, if one is a poet, he can even express artistic things in a language. And I believe that exactly the same thing happens in architecture. »


« La esquina es el origen de los problemas. » / « The corner is the source of the problems. »


« Menos es más. » / « Less is more. », Mies Van der Rohe














Related post / Entradas relacionadas







Seagram Building
Manhattan, New York City, USA
Mies van der Rohe/Philip Johnson







Philip Johnson
Especial Frases célebres





Le Corbusier
Especial Frases célebres









LIBROS RECOMENDADOS








Arquitectura Moderna de la A a la Z
Editado por Laszlo Taschen
Tapa dura, estuche con 2 vols., 23,8 x 30,5 cm, 592 páginas
(Libros TASCHEN - TASCHEN Books)
COMPRAR











Bauhaus
Magdalena Droste
Tapa dura, 25 x 34 cm, 400 páginas
(Libros TASCHEN - TASCHEN Books)
+ info   COMPRAR













Mies van der Rohe
Claire Zimmerman, Peter Gössel
Tapa dura, 21 x 26 cm, 96 páginas
(Libros TASCHEN - TASCHEN Books)
COMPRAR