Frases y citas célebres: Le Corbusier



Le Corbusier (1887-1965)

Charles Édouard Jeanneret-Gris


Arquitecto, Urbanista, Escultor, Pintor, Dibujante, Diseñador / Architect, City planner, Sculptor, Painter, Draftsman, Designer



« Arquitectura es cosa de arte, un fenómeno de emociones, que queda fuera y más allá de las cuestiones constructivas. El propósito de la construcción es mantener las cosas juntas y el de la arquitectura es deleitarnos. » / « Architecture is a thing of art, a phenomenon of emotion, which is outside and beyond constructive issues. The purpose of the construction is to keep things together and the delight of the architecture is. » / « L'architecture est une chose de l'art, un phénomène d'émotion, qui est en dehors et au-delà des questions constructives. Le but de cette construction est de garder les choses ensemble et le plaisir de l'architecture est »

« La arquitectura es el encuentro de la luz con la forma. » / « Architecture is the meeting of light in the form. » / « L'architecture est la rencontre de la lumière et de la forme. »

« La geometría solucionará los problemas de la arquitectura. » / « The geometry will solve the problems of architecture. » / « La géométrie permettra de résoudre les problèmes de l'architecture. »

« La arquitectura es cuestión de armonías, una pura creación del espíritu. Empleando piedra, madera, hormigón, se construyen casas, palacios; eso es construcción: el ingeniero trabajando; pero en un instante, tocas mi corazón, me haces bien, me siento feliz y digo: esto es hermoso, esto es arquitectura, el arte entra en mí. » / « The architecture is a matter of harmonies, a pure creation of the mind. Using stone, wood, concrete, building houses, palaces, that's construction: the engineer working, but in an instant, touch my heart, I do well, I'm happy and I say this is beautiful, this is architecture, art enter me. » / « L'architecture est une question d'harmonie, une pure création de l'esprit. En utilisant la pierre, le bois, le béton, construire des maisons, des palais, c'est la construction: l'ingénieur de travail, mais en un instant vous touchez mon cœur, je le fais bien, je suis heureux et je dis: C'est beau, c'est l'architecture, de l'art entre en moi. »

« La arquitectura es el magistral, correcto y magnífico juego de masas reunidos en la luz. Nuestros ojos están hechos para ver las formas en la luz, la luz y la sombra revelan estas formas, cubos, conos, esferas, cilindros o pirámides son las grandes formas primarias que la luz revela. » / « Architecture is the masterly, correct and magnificent play of masses brought together in light. Our eyes are made for ways in the light, the light and shade reveal these forms, cubes, cones, spheres, cylinders or pyramids are the great primary forms which light reveals. » / « L'architecture est le jeu magistral, correct et magnifique des volumes assemblés sous la lumière. Nos yeux sont faits pour voir des formes dans la lumière, l'ombre et la lumière révèlent ces formes, des cubes, des cônes, des sphères, des cylindres ou des pyramides sont les grandes formes primaires que la lumière révèle. »

« La arquitectura es el juego sabio, correcto y magnífico de los volúmenes bajo la luz. » / « Architecture is the learned game, correct and magnificent play of volumes under the light. » / « L'architecture est le jeu savant, correct et magnifique jeu de volumes assemblés sous la lumière. »

« Un maestro estupendo se interesó por mí, se llamaba L'Epplatenier. Un día me dijo: "Harás otra cosa, serás arquitecto". Y yo le dije: "¡Que calamidad! Odio ese trabajo". Pensaba en las casas que se hacían en mi ciudad, muy feas. Un día en mi escuela, había uno que quería construirse una casa, entonces le propuse hacérsela. El me dijo que yo no era arquitecto, a lo que yo le contesté: "No, pero puedo probar, es lo mismo hacer una casa que otras cosas". Entonces le hice unos planos. Y quedó asombrado, lo convencí. » / « A great teacher is interested in me, it was called L'Epplatenier. One day he said: "You will do something else, you will be architect." And I said: "What a calamity! I hate this job." I thought the houses were in my city, very ugly. One day at my school, there was one who wanted to build a house, then I offered to have one. He told me I was not an architect, to which I replied: "No, but I can prove, is the same to a house that other stuff." Then I did some drawings. And he was amazed, I convinced. » / « Un grand maître est intéressé par moi, appelé L'Epplatenier. Un jour, il a dit: «Vous allez faire quelque chose d'autre, vous architecte". Et j'ai dit: "C'est calamité je déteste ce travail." Je pensais que les maisons qui ont été faites dans ma ville, très laid. Une journée dans mon école, il y en avait un qui voulait construire une maison, puis a proposé d'en avoir un. Il m'a dit que j'étais architecte, à quoi j'ai répondu: "Non, mais je peux essayer, c'est la même chose pour une maison que d'autres choses." Ensuite, j'ai fait quelques plans. Et j'ai été étonnée, je l'ai convaincu. »

« La veracidad de los materiales de construcción: hormigón, ladrillos y piedra, se mantendrán en todos los edificios construidos o que se construirán. » / « The veracity of building materials: concrete, brick and stone, will be maintained in all buildings constructed or to be constructed. » / « La véracité de matériaux de construction: le béton, la brique et la pierre, sera conservée dans tous les bâtiments construits ou à construire. »

« Los tres consejos a los arquitectos, el plano, el volumen, la superficie, provocaron enojo en la profesión, me juzgaron grosero, pero yo recordaba algo fundamental. » / « The three tips for architects, plane, volume, surface, caused anger in the profession, judged me rude, but I remembered something important. » / « Les trois conseils aux architectes, avion, volume, surface, provoqué la colère de la profession, jugé me impoli, mais je me suis rappelé quelque chose de fondamental. »

« Las formas primarias son las formas bellas, pues tienen una lectura clara. » / « Primary forms are beautiful forms, as they have a clear reading. » / « Les formes primaires sont de belles formes, car ils ont une lecture claire. »

« El primer estímulo para desarrollar mis ideas lo sentí en Toscana, donde vi resueltos, en el silencio y la meditación, los problemas del individuo y de la colectividad. Este es un binomio necesario para la armonía y, desde el comienzo, quise hacer ciudades que permitiesen solucionar la dialéctica entre ese binomio, con la intervención de las condiciones naturales. Es como una inmensa sinfonía, difícil, pero la técnica moderna permite ejecutarla. » / « The first stimulus to develop my ideas I felt in Tuscany, where I resolved, in silence and meditation, the problems of the individual and the community. This is a binomial need for harmony and, from the beginning, I wanted to do that would allow cities to solve the dialectic between the duo, with the intervention of natural conditions. It's like an immense symphony, difficult, but modern technology allows run. » / « Le premier stimulus pour développer mes idées je me suis senti en Toscane, où j'ai vu résolus, dans le silence et la méditation, les problèmes de l'individu et la communauté. C'est un besoin binomial pour l'harmonie et, dès le début, je voulais villes qui ont permis la résolution de la dialectique entre le duo, avec l'intervention de conditions naturelles. C'est comme une immense symphonie, la technologie difficile, mais moderne permet courir. »

« Un hombre nunca debe descuidar a su familia por cuidar sus negocios. » / « A man should never neglect his family for taking care of business. » / « Un homme ne doit jamais négliger sa famille pour s'occuper de leurs affaires. »

« Quizás sorprenda, pero diré que nunca pretendí ser más astuto que los demás. Sí pensé por mi cuenta siempre e intenté explicitarme a mí mismo y a mis ideas en la práctica. El principio es que tengo una mente organizada. Soy un autodidacta, pero soy muy curioso, todo me interesa. » / « Perhaps surprisingly, but I will say that I never intended to outsmart the other. Yes I thought on my own and tried always explicitarme myself and my ideas in practice. The first is that I have an organized mind. I am a self-taught, but I am very curious, everything interests me. » / « Cela peut paraître surprenant, mais je dirai que je n'ai jamais eu l'intention de surpasser les autres. Oui, je pensais moi-même et j'ai essayé explicitarme toujours moi-même et mes idées en pratique. Le principe est que j'ai un esprit organisé. Je suis un autodidacte, mais je suis très curieux, tout ce qui m'importe. »

« La arquitectura debe acercarse a la ingeniería sin renunciar a la emoción. » / « The architecture engineering should approach without sacrificing emotion. » / « Le génie de l'architecture devrait approcher sans sacrifier l'émotion. »

« No se ve de una vez, se mira recorriendo, dándose vuelta. Tenemos los ojos delante y no detrás, y más o menos a 1,60 metros de altura. Eso es muy importante, es la clave en arquitectura. Hay que tener todo eso en cuenta en la concepción de la arquitectura. » / « Not visible at once, you look walking, turning around. Our eyes ahead and not behind, and at about 1.60 meters tall. That's very important, the key is in architecture. It must be all that into account in the design of architecture. » / « Il semble à la fois, vous regardez la marche, en se retournant. Nos yeux à venir et non pas derrière, et 1,60 mètres environ de hauteur. C'est très important, est la clé de l'architecture. Il doit être tout ce qui compte dans la conception de l'architecture. »

« La música se desarrolla en el tiempo, la arquitectura también. » / « The music develops over time, the architecture also. » / « Musique développe au fil du temps, l'architecture aussi. »

« Lo que me dominó es el animal humano, el núcleo familiar, la familia, el hogar. Es darle al ser humano su cáscara. » / « What I dominated the human animal is, the family, the family home. You give the man his shell. » / « Ce que je Dominoes est l'animal humain, la famille, la maison familiale. C'est donner à l'homme sa coquille. »

« Admiro la perfección desde que vi el Partenón. Y, en nuestra civilización, esa perfección la aporta automáticamente la máquina, que no es un espanto ni algo horrible, sino un útil extraordinario de perfección. » / « I admire the perfection since I saw the Parthenon. And, in our civilization, this automatically brings perfection the machine, which is not a ghost or something horrible, but a useful special perfection. » / « J'admire la perfection depuis que j'ai vu le Parthénon. Et, dans notre civilisation, qui apporte automatiquement perfection de la machine, ce qui n'est pas un fantôme ou quelque chose d'horrible, mais une perfection extraordinaire utile. »

« Gaudí era un gran artista; sólo aquellos que conmueven el corazón sensible de los hombres quedan y quedarán. » / « Gaudí was a great artist, only those who touch the heart sensitive men are and will be. » / « Gaudí était un grand artiste, que ceux qui touchent les hommes sensibles cardiaques sont et seront. »

« Prefiero dibujar a hablar. Dibujar es más rápido, y deja menos espacio para la mentira. » / « I prefer drawing to talking. Drawing is faster, and leaves less room for lies. » / « Je préfère dessiner à parler. Le dessin est plus rapide et laisse moins de place pour le mensonge. »

« Espacio, luz y orden. Esas son las cosas que los hombres necesitan tanto como el pan o el lugar para dormir. » / « Space, light and order. Those are the things that men need as much as bread or place to sleep. » / « Espace, lumière et de l'ordre. Ce sont les choses que les hommes ont besoin autant que le pain ou un endroit pour dormir. »

« Los materiales del planeamiento de la ciudad son: cielo, espacio, árboles, acero y cemento. En ese orden y en esa jerarquía. » / « The materials of city planning are: sky, space, trees, steel and cement. In that order and in that hierarchy. » / « Les matériaux de l'urbanisme sont le ciel, l'espace, les arbres, l'acier et le ciment. Dans cet ordre et en ce que la hiérarchie. »

« Si merezco algo de gratitud pública, no es por los palacios que hice, sino por haber abordado el problema de la arquitectura, el arte, la expresión de la sensibilidad humana. Sentí que la vivienda era el lugar de la familia, y que se podría probar algo grande por ese lado, en que hallé que había gran parte de la felicidad humana. » / « If public deserve some gratitude is not the palaces I did, but on addressing the problem of architecture, art, expression of human sensitivity. I felt that housing was the site of the family, and that something big could be tested that way, it was found that much of human happiness. » / « Si publiques méritent une certaine reconnaissance, pas les palais que j'ai fait, mais pour résoudre le problème de l'architecture, l'art, l'expression de la sensibilité humaine. J'ai senti que le logement était la place de la famille, et vous pouvez essayer quelque chose de grand de ce côté, j'ai trouvé qu'ils avaient beaucoup de bonheur humain. »

« Mi arquitectura es como un organismo vivo, es biológica. » / « My architecture is like a living organism is biological. » / « Mon architecture est comme un organisme vivant, est de nature biologique. »

« Mi pecado capital es estar sometido a las cosas visuales. Tengo ojos y todo lo visual, el dibujo, la pintura, la escultura, la arquitectura, para mí es igual. Es sinfónica. La arquitectura exige ciertas cualidades del pensamiento del cerebro, o sea la concepción. Las otras cosas también, pero con posibilidades manuales. » / « My cardinal sin is to be subjected to visual things. I have eyes and everything visual, drawing, painting, sculpture, architecture, for me is the same. It symphony. The architecture requires certain qualities of the brain thinking, or conception. The other things too, but with possibilities manuals. » / « Mon péché capital doit être soumise à des choses visuelles. J'ai les yeux et les visuels, dessin, peinture, sculpture, architecture, pour moi, c'est la même chose. Il symphonie. L'architecture nécessite certaines qualités de la pensée du cerveau, ou sa conception. Les autres choses aussi, mais avec des options manuelles. »

« La vida moderna exige, y está a la espera de un nuevo tipo de plan, tanto para la casa como para la ciudad. » / « Modern life demands, and is waiting for a new type of plan, both the house and the city. » / « Exigences de la vie moderne, et est en attente d'un nouveau type de plan, à la fois pour la maison et la ville. »

« Trabajé por lo que más necesitan los hombres hoy: el silencio y la paz. » / « I worked for what they need most men today: the silence and peace. » / « J'ai travaillé pour ce que les hommes d'aujourd'hui ont le plus besoin: le silence et la paix. »

« Este fue el único gesto político de mi vida: la mano abierta. Es anticomunista, me dijeron. En absoluto, es mano abierta para recibir y dar, es signo de optimismo ante el mundo moderno, catastrófico. » / « This was the only political gesture of my life: an open hand. It anticommunist, they said. In all, it is open to receive and give hand is a sign of optimism about the modern world, catastrophic. » / « Ce fut le seul geste politique de ma vie: une main ouverte. Il anticommuniste, ils ont dit. En tout, il est ouvert pour recevoir et donner la main est un signe de l'optimisme sur le monde moderne, catastrophique. »

« ... Pero pude manejar piedras, ladrillos, y me interesé en los materiales, en su valor específico, en que construir es emplear materiales, respetar las leyes de la resistencia, inventar medios para vencer la resistencia. Y entonces me hice arquitecto, como se debe, para con Dios quizás, no oficialmente. » / « ... But I could handle stones, bricks, and I became interested in the material, in its specific value, is used to build materials, respect the laws of resistance, devise means to overcome resistance. And then I became an architect, as it should, perhaps to God, not officially. » / « ... Mais je ne pouvais manipuler des pierres, des briques, et je suis devenu intéressé par la matière, dans sa valeur spécifique, est utilisé pour construire des matériaux, respecter les lois de la résistance, trouver les moyens de surmonter la résistance. Et puis je suis devenu un architecte, comme il se doit, peut-être à Dieu, pas officiellement. »

« Siempre me interesó lo creativo, sobre todo, lo que se aplica al hombre y a su medio. Con la pintura pude desarrollar todo eso. Es un medio apasionante y peligroso. » / « I always was interested in creative, especially as it applies to man and his environment. With painting I could realize that. It's an exciting and dangerous environment. » / « J'ai toujours été intéressé par créative, d'autant qu'il s'applique à l'homme et son environnement. Avec la peinture je pouvais le comprendre. C'est un environnement excitant et dangereux. »

« Hago ciudades, casas, barracas, etc. De todo, hasta cositas y la suma de las cositas modestas, permite hacer algo al final. » / « I do cities, houses, sheds, etc.. Everything, even things and the sum of the modest stuff, lets do something at the end. » / « Je villes, maisons, hangars, etc. Tout, même des choses et la somme des choses modestes, permet de faire quelque chose à la fin. »

« La arquitectura debe de ser la expresión de nuestro tiempo y no un plagio de las culturas pasadas. » / « The architecture must be the expression of our time and not plagiarized from past cultures. » / « L'architecture doit être l'expression de notre temps et non plagié de cultures passées. »

« Funcionalismo, palabra ingrata, nacida bajo otros cielos que los que siempre hemos amado recorrer, allí donde el sol es señor. » / « Functionalism, unpleasant word, born under other skies that we've always loved to go, where the sun is master. » / « Fonctionnalisme, mot désagréable, né sous d'autres cieux que nous avons toujours aimé aller, où le soleil est le maître. »

« Como consumidor de pintura creo que su gran rol es justamente aportar el espacio que puede ser inefable. » / « As a consumer I think your painting is just great role contribute to the space may be ineffable. » / « En tant que consommateur, je pense que votre peinture est juste grand rôle contribue à l'espace peut être ineffable. »

« Hay a nuestro alrededor emociones muy bellas y en el arte, donde están las más intensas, no acepto la mediocridad. Hay arte, no arte decorativo. El arte es algo riguroso, el arte decorativo no lo es, es superficial, alborotador. » / « There are around us very beautiful emotions and art, which are the most intense, I do not accept mediocrity. There is art, not decorative art. Art is something rigorous, decorative art it is not, is superficial, troublemaker. » / « Il ya autour de nous de très belles émotions et de l'art, qui sont les plus intenses, je n'accepte pas la médiocrité. Il est un art, pas de l'art décoratif. L'art est quelque chose de rigoureux, art décoratif, il n'est pas, est superficielle, fauteur de troubles. »

« La arquitectura esta reprimida por la costumbre, los estilos son una mentira. » / « The architecture is suppressed by custom, the styles are a lie. » / « L'architecture est supprimée par la coutume, les styles sont un mensonge. »

« La ciudad se está desmoronando, no puede durar mucho más; su tiempo ha pasado. Es demasiado vieja... » / « The city is crumbling, can not last much longer, its time has passed. It is too old ... » / « La ville est en train de s'effondrer, ne peut pas durer beaucoup plus longtemps, son temps est passé. Il est trop vieux ... »

« No tengo diploma y por eso nunca tuve que olvidar lo que estudié. Esa es la pura verdad. » / « I have no degree and so I never forget what I studied. That's the truth. » / « Je n'ai pas de diplôme et je n'oublierai jamais ce que j'ai étudié. C'est la vérité. »

« Un pueblo bien loteado y construido en serie, daría como resultado una impresión de calma, de orden, de limpieza, impondría fatalmente la disciplina a los habitantes. » / « A well batching and built in series, people would result in an impression of calm, order, cleanliness, fatally impose discipline on the inhabitants. » / « Un bourgade construit et divisé en série, les gens se traduirait par une impression de calme, d'ordre, de nettoyage, d'imposer la discipline fatalement sur ​​les habitants. »

« Desde hace mucho lucho contra la decoración. Sólo hice eso de joven y por eso no me gusta. La decoración es algo superficial, ocupa un lugar inmutable. Por eso los edificios públicos se decoran para publicitar a las "personalidades". No hace falta mirarla siempre, pero en la vivienda es algo obsesivo. » / « Has long fought against the decor. Young did just that and I do not like. The decor is somewhat superficial, occupies an unchanging place. So decorate public buildings to advertise the "personalities". Needless to always look, but housing is obsessive. » / « A longtemps lutté contre le décor. Jeune a fait exactement cela et je n'aime pas. Le décor est un peu superficielle, occupe une place immuable. Alors décorer les bâtiments publics pour annoncer les «personnalités». Inutile de toujours regarder, mais le logement est obsessionnel. »

« Del infinito número de soluciones que existen para un edificio o cualquier problema de urbanismo o de edificación hay soluciones que expresan belleza y otras no. » / « The infinite number of solutions exist for a problem building or planning or building there are solutions that express beauty and not others. » / « Le nombre infini de solutions existent pour un bâtiment de problème ou de la planification ou de construction il y a des solutions qui expriment la beauté et pas d'autres. »

« La casa debe ser el estuche de la vida, la máquina de felicidad. » / « The home must be the case in life, happiness machine. » / « La maison doit être le cas dans la vie, machine à bonheur. »

« Es como para creer que al buen dios, que creó el mundo, no le gusta que los hombrecillos tengan por su parte aunque a su reducida escala una pasión parecida. » / « It is enough to believe that the good God, who created the world, does not like the little men have meanwhile the small scale but a similar passion. » / « Il suffit de croire que le bon Dieu, qui a créé le monde, n'aime pas les petits hommes ont entre-temps la petite échelle, mais une même passion. »

« Todo el pensamiento humano actúa sobre estándares, busca situarse en relación con temas esenciales, escogidos, ultimados y afinados cada vez más, en lugar de divagar en la cacofonía. El estándar lleva a la perfección, lleva a reconocer elementos permanentes en las cosas. Esa búsqueda nos lleva hacia el hombre, hacia la presencia humana. » / « All human thought acts on standards seeks situated in relation to key issues, elect finalized and increasingly refined, instead of wandering in the cacophony. The standard makes perfect, has to recognize elements in permanent things. That search leads us to the man, to human presence. » / « Tous pensée humaine agit sur les normes cherche situés par rapport aux questions clés, élire finalisé et plus raffiné, au lieu d'errer dans la cacophonie. La norme rend parfait, doit reconnaître les éléments dans les choses permanentes. Cette recherche nous amène à l'homme, à la présence humaine. »

« Los vehículos estarán completamente prohibidos en los campos verdes, donde reinará la tranquilidad y la maldición del ruido no penetrará. » / « Vehicles are completely forbidden in the green fields, where tranquility shall reign and the curse of noise will not penetrate. » / « Les véhicules sont complètement interdits dans les champs verdoyants, où la tranquillité régnera et la malédiction du bruit ne sera pas pénétrer. »

« La medida natural del hombre debe servir de base a todas las escalas, que se hallarán en relación con la vida del ser y con sus diversas funciones. Escala de las medidas aplicables a las superficies o a las distancias; escala de las distancias consideradas en su relación con la marcha natural del hombre; escala de los horarios, que deben determinarse teniendo en cuenta la diaria carrera del sol. » / « The natural measure of man must be the basis for all scales, which will be in relation to the life of being and its various functions. Scale measures applicable to surfaces or distances; scale distances considered in their relationship with the natural march of man; scale timetables to be determined taking into account the daily course of the sun. » / « La mesure naturelle de l'homme doit être à la base de toutes les échelles, qui seront en relation avec la vie de l'être et de ses diverses fonctions. Mesures d'échelle applicables à des surfaces ou des distances; échelle distances considérées dans leur relation avec le mars naturel de l'homme; horaires d'échelle à déterminer en tenant compte du cours quotidien du soleil. »

« La arquitectura es el punto de partida del que quiera llevar a la humanidad hacia un porvenir mejor. » / « The architecture is the starting point you want to lead humanity towards a better future. » / « L'architecture est le point de départ à partir duquel vous souhaitez conduire l'humanité vers un avenir meilleur. »



( All phrases and quotations famous architects and artists / Todas las frases y citas célebres de arquitectos y artistas )




Frases célebres / Famous Phrases





Oscar Niemeyer





Pablo Picasso







Constantin Brancusi





Antoni Gaudí








Home  Geography  Architects   Engineers  Skyscrapers  Bridges  Buildings Towers  Publications  Last Photographics Works  About me