Frases y citas célebres: Rembrandt van Rijn



frases-rembrandt

Rembrandt van Rijn (1606-1669)

Pintor y Dibujante (Barroco Neerlandés)





« El pintor persigue la línea y el color, pero su fin es la poesía. » / « The painter pursues line and color, but his goal is poetry. » / « De schilder streeft lijn en kleur na, maar zijn doel is poëzie. »

« Intenta poner bien en práctica lo que ya sabes; y al hacerlo, descubrirá a su debido tiempo las cosas ocultas sobre las que ahora pregunta. Practica lo que sabes y esto te ayudará a ver lo que todavía no sabes. » / « Try to put into practice what you already know; and in doing so, he will discover in due time the hidden things about which he now inquires. Practice what you know and this will help you see what you don't know yet. » / « Probeer in de praktijk te brengen wat je al weet; en daarbij zal hij te zijner tijd de verborgen dingen ontdekken waarnaar hij nu vraagt. Oefen wat je weet en dit zal je helpen te zien wat je nog niet weet. »

« La vejez es un estorbo para la creatividad, pero no puede aplastar mi espíritu juvenil. » / « Old age is a hindrance to creativity, but it cannot crush my youthful spirit. » / « Ouderdom is een belemmering voor creativiteit, maar het kan mijn jeugdige geest niet verpletteren. »


frases-rembrandt
El filósofo en meditación, (1632), por Rembrandt van Rijn, pintura al aceite sobre tabla, 29 x 33 cm., Barroco Neerlandés, Museo del Louvre, París

« La sinceridad es el engaño eventual de todos los grandes hombres. » / « Sincerity is the eventual deception of all great men. » / « Oprechtheid is de uiteindelijke misleiding van alle grote mannen. »

« Sin una atmósfera la pintura no es nada. » / « Without an atmosphere painting is nothing. » / « Zonder sfeer is schilderen niets. »

« La pintura es la nieta de la naturaleza. Está relacionada con Dios. » / « Painting is the granddaughter of nature. It is related to God. » / « Schilderen is de kleindochter van de natuur. Het is gerelateerd aan God. »


frases-rembrandt Mujer joven con sombrero, (1641), por Rembrandt van Rijn, óleo sobre tabla, 62.5 x 55.6 cm., Barroco neerlandés, Colección polaca del Castillo Real de Varsovia.

« Elige solo una maestra: la naturaleza. » / « Choose only one teacher: nature. » / « Kies maar één leraar: de natuur. »

« Su fe es una fe que para él es real, y esta fe, en mi opinión, le sostiene a través de los duros tiempos de su vida. » / « His faith is a faith that is real to him, and this faith, in my opinion, sustains him through the hard times of his life. » / « Zijn geloof is een geloof dat echt voor hem is, en dit geloof, naar mijn mening, ondersteunt hem door de moeilijke tijden van zijn leven. »

« Un hombre honesto siempre valora ganar honor sobre riqueza. » / « An honest man always values ​​gaining honor over wealth. » / « Een eerlijk man hecht er altijd waarde aan om eer te krijgen boven rijkdom. »


frases-rembrandt Lección de anatomía del Dr. Nicolaes Tulp, (1632), por Rembrandt van Rijn, óleo sobre lienzo, 169.5 cm × 216.5 cm, Barroco neerlandés, Museo Mauritshuis, La Haya

« Una pintura está terminada cuando el artista dice que está terminada. » / « A painting is finished when the artist says it is finished. » / « Een schilderij is af als de kunstenaar zegt dat het af is. »

« Envidio al poeta. Se le anima a la embriaguez y se revuelca con las mozas núbiles, mientras que el pintor debe endurecer la miseria y el dolor por su arte. » / « I envy the poet. He is encouraged to drunkenness and wallows with nubile girls, while the painter must endure misery and pain for his art. » / « Ik ben jaloers op de dichter. Hij wordt aangemoedigd tot dronkenschap en wentelt zich met huwbare meisjes, terwijl de schilder ellende en pijn moet verduren voor zijn kunst. »

« Una obra se termina cuando un artista se da cuenta de sus intenciones. » / « A work is finished when an artist realizes his intentions. » / « Een werk is af wanneer een kunstenaar zijn bedoelingen realiseert. »



frases-rembrandt La ronda de noche, 1640-1642, por Rembrandt van Rijn, Barroco flamenco (Flandes), Rijksmuseum, Ámsterdam, Países Bajos

« Una pintura está completa cuando tiene las sombras de un dios. » / « A painting is complete when it has the shadows of a god. » / « Een schilderij is compleet als het de schaduwen van een god heeft. »

« No puedo pintar como ellos quieren pintar y ellos también lo saben. » / « I can't paint like they want to paint and they know it too. » / « Ik kan niet schilderen zoals zij willen schilderen en dat weten zij ook. »

« Una pintura no está hecha para ser inhalada. » / « A painting is not made to be inhaled. » / « Een schilderij is niet gemaakt om ingeademd te worden. »



frases-rembrandt Autorretrato, (1655), por Rembrandt van Rijn, Pintura al aceite, 53 cm × 43 cm, Barroco neerlandés, Galería Nacional Escocesa del Retrato

« La vida se graba en nuestros rostros a medida que envejecemos, mostrando nuestra violencia, excesos o amabilidades. » / « Life is engraved on our faces as we age, showing our violence, excesses or kindnesses. » / « Het leven staat in ons gezicht gegraveerd naarmate we ouder worden en toont ons geweld, onze excessen of onze vriendelijkheid. »

« En tu propio país encontrarás tantas bellezas que la vida te resultará corta para comprenderlas todas. » / « In your own country you will find so many beauties that life will be too short to understand them all. » / « In je eigen land vind je zoveel schoonheden dat het leven te kort is om ze allemaal te begrijpen. »

« Por supuesto que dirás que debería ser práctico y que debería tratar de pintar de la manera que ellos quieren que pinte. Bueno, te contaré un secreto. Lo he intentado y lo he intentado mucho, pero no puedo hacerlo. ¡Simplemente no puedo hacerlo! Y es por eso que estoy un poco loco. » / « Of course you will say that I should be practical and that I should try to paint the way they want me to paint. Well, I'll tell you a secret. I've tried and I've tried a lot, but I can't do it. I just can't do it! And that's why I'm a little crazy. » / « Natuurlijk zul je zeggen dat ik praktisch moet zijn en dat ik moet proberen te schilderen zoals ze willen dat ik schilder. Nou, ik zal je een geheim vertellen. Ik heb het geprobeerd en ik heb veel geprobeerd, maar ik kan het niet. Ik kan het gewoon niet! En daarom ben ik een beetje gek. »



frases-rembrandt El buey desollado o El buey en canal (Escena de género), 1655, por Rembrandt, Barroco, Óleo sobre madera, 94 cm × 69 cm., Museo del Louvre, París, Francia

« No se hace una pintura para olerla. » / « You don't make a painting to smell it. » / « Je maakt een schilderij niet om eraan te ruiken. »

« Una mente piadosa: honra el honor para siempre. » / « A godly mind - honor honor forever. » / « Een goddelijke geest - eer voor altijd. »

« Una pintura se termina cuando el artista dice que está terminada. » / « A painting is finished when the artist says it is finished. » / « Een schilderij is af als de kunstenaar zegt dat het af is. »



frases-rembrandt Los síndicos de los pañeros (De Staalmeesters), 1662, por Rembrandt, Óleo sobre lienzo, 191.5 cm × 279 cm, Barroco, Rijksmuseum, Ámsterdam, Países Bajos

« Rembrandt profundiza tanto en lo misterioso que dice cosas para las que no hay palabras en ningún idioma. Es con justicia que llaman a Rembrandt, mago, que no es una ocupación fácil. » / « Rembrandt goes so deep into the mysterious that he says things for which there are no words in any language. It is with justice that Rembrandt is called a magician, which is not an easy occupation. » / « Rembrandt gaat zo diep in op het mysterieuze dat hij dingen zegt waar geen woorden voor zijn in welke taal dan ook. Met recht wordt Rembrandt een tovenaar genoemd, wat geen gemakkelijke bezigheid is. », Vincent van Gogh

« Al igual que Miguel Ángel y Rembrandt, me interesa más la línea, su ascenso y caída, que el color. » / « Like Michelangelo and Rembrandt, I am more interested in line, its rise and fall, than color. » / « Net als Michelangelo en Rembrandt ben ik meer geïnteresseerd in lijn, zijn opkomst en ondergang, dan in kleur. », Edvard Munch


« En los retratos de Rembrandt nos sentimos frente a verdaderos seres humanos, con todas sus trágicas flaquezas y todos sus sufrimientos. Sus ojos fijos y penetrantes parecen mirar dentro del corazón humano. » / « In Rembrandt's portraits we feel that we are facing real human beings, with all their tragic weaknesses and all their sufferings. His fixed and penetrating eyes seem to look into the human heart » / « In Rembrandts portretten voelen we dat we tegenover echte mensen staan, met al hun tragische zwakheden en al hun lijden. Zijn vaste en doordringende ogen lijken in het menselijk hart te kijken », Ernst Gombrich



Contenido relacionado