Frases y citas célebres: Constantin Brancusi




Constantin Brancusi (1876-1957)

Escultor ( Escuela de París-Arte Moderno )


« Mi obra está dirigida sobre todo hacia el realismo. Busco la realidad interna y escondida, la esencia interior de las cosas, en su naturaleza perenne. » / « My work is mainly targeted towards realism. Seeking inner, hidden reality, the inner essence of things, in its perennial nature. » / « Munca mea este orientată în principal spre realism. Caută interior, realitatea ascunsă, esența interioară a lucrurilor, în natura ei perene. » / « Mon travail est principalement ciblée vers le réalisme. A la recherche intérieure, la réalité cachée, l'essence intime des choses, dans sa nature pérenne. »


« Las teorías son patrones sin valor. Lo que cuenta es la acción. » / « Theories are patterns without value. What counts is action. » / « Teoriile sunt modele fără valoare. Ceea ce contează este acțiune. » / « Les théories sont des modèles sans valeur. Ce qui compte, c'est l'action. »


« La arquitectura es escultura habitada. » / « Architecture is inhabited sculpture. » / « Arhitectura este sculptura locuita. » / « L'architecture est habitée sculpture. »


« Nada crece bien a la sombra de un gran árbol. » / « Nothing grows well in the shade of a large tree. » / « Nimic nu creste bine in umbra unui copac mare. » / « Rien ne pousse bien à l'ombre d'un grand arbre. »


« La simplicidad es la complejidad resuelta. » / « Simplicity is complexity resolved. » / « Simplitatea este complexitatea rezolvata. » / « La simplicité est la complexité résolue. »






« Hay imbéciles que dicen que mi obra es abstracta; lo que llaman abstracto es lo más realista, porque lo que es real no es la forma exterior, sino la idea, la esencia de las cosas. » / « Stupid say that my work is abstract, what you call abstract is the most realistic, because what is real is not the external form, but the idea, the essence of things. » / « Imbecili spune că munca mea este abstract, ceea ce numesc abstract este cel mai realist, pentru că ceea ce este real nu este forma exterioară, ci ideea, esența lucrurilor. » / « Des imbéciles disent que mon travail est abstrait, ce que vous appelez abstrait est la plus réaliste, car ce qui est vrai n'est pas la forme extérieure, mais l'idée, l'essence des choses. »


« La belleza es la armonía de los opuestos. » / « Beauty is the harmony of opposites. » / « Frumusețea este armonia contrariilor. » / « La beauté est l'harmonie des contraires. »

« No ha habido ningún arte todavía. El arte acaba de empezar. » / « There has not been any art yet. The art is just beginning. » / « Nu a fost încă nici o arta. Arta este doar începutul. » / « Il n'y a pas encore eu de l'art. L'art ne fait que commencer. »

« El arte es crear cosas que no nos son familiares. » / « The art is to create things that are unfamiliar. » / « Arta este de a crea lucruri care sunt familiare. » / « L'art consiste à créer des choses qui ne sont pas familiers. »


« La belleza es el equilibrio absoluto. » / « Beauty is the absolute balance. » / « Frumusețea este echilibrul absolut. » / « La beauté est l'équilibre absolu. »






« Si nos limitamos a una reproducción exacta, detenemos la evolución del espíritu. » / « If we limit ourselves to an exact, we stop the evolution of the spirit. » / « Dacă ne limităm la o exactă, ne oprim evoluția spiritului. » / « Si nous nous limitons à une science exacte, nous nous arrêtons à l'évolution de l'esprit. »

« La simplicidad no es un fin en el arte, pero uno alcanza la simplicidad, a pesar de uno mismo, al acercarse al verdadero sentido de las cosas. » / « Simplicity is not an end in art, but one achieves simplicity despite one's self, to approach the true meaning of things. » / « Simplitatea nu este un scop în artă, dar o atinge simplitatea în ciuda cuiva de sine, să se apropie de adevăratul sens al lucrurilor. » / « La simplicité n'est pas une fin en art, mais on réalise la simplicité malgré soi, d'aborder le vrai sens des choses. »


« Cuando ya no seamos niños, estaremos muertos. » / « When no longer be children, we'll be dead. » / « Când nu mai fim copii, vom fi morți. » / « Quand soyons plus des enfants, nous serons morts. »

« Ver a gran distancia es una cosa; ir hasta allí es algo bien distinto. » / « See a great distance is one thing, going there is something very different. » / « Vezi o distanță mare este un lucru, duc acolo este ceva foarte diferit. » / « Voir une grande distance est une chose, l'objectif, c'est quelque chose de très différent. »

« La máxima felicidad es el contacto entre nuestra esencia y la esencia eterna. » / « The greatest happiness is the contact between our essence and eternal essence. » / « Cea mai mare fericire este contactul dintre esența noastră și esența eternă. » / « Le plus grand bonheur, c'est le contact entre notre essence et l'essence éternelle. »







« Ser listo no está mal; pero ser honesto merece la pena. » / « Being smart is not bad, but to be honest it's worth. » / « A fi inteligent nu este rău, dar să fiu sincer merita. » / « Être intelligent n'est pas mauvais, mais pour être honnête, il vaut la peine. »

« Las teorías no son sino especímenes sin sentido; solo cuentan las acciones. » / « Theories are but meaningless specimens, only actions count. » / « Teoriile sunt, dar exemplarele sens, conta numai acțiuni. » / « Les théories ne sont que des spécimens de sens, seuls comptent les actes. »

« Hay una finalidad en cada cosa. Para llegar allí, uno tiene que liberarse de sí mismo. » / « There is a purpose in everything. To get there, one has to free himself. » / « Există un scop în toate. Pentru a ajunge acolo, trebuie să se desprindă. » / « Il ya un but à tout. Pour y arriver, il faut se libérer. »


« La simplicidad es compleja en si misma, y uno tiene que ser alimentado por su esencia con el fin de comprender su valor. » / « Simplicity is complex in itself, and one has to be fed by their nature in order to understand its value. » / « Simplitatea este complex, în sine, și unul trebuie să fie alimentat prin natura lor, în scopul de a înțelege valoarea sa. » / « Simplicité est complexe en soi, et l'on doit être alimenté par leur nature afin de comprendre sa valeur. »

« Cuando uno está en la esfera de lo bello, no se necesitan explicaciones. » / « When one is in the area of beauty, no explanations are needed. » / « Când unul este în zona de frumusete, sunt necesare explicații. » / « Quand on est dans le domaine de la beauté, aucune explication n'est nécessaire. »






« Lo que es real no es la forma externa, sino la esencia de las cosas. » / « What is real is not the external form, but the essence of things. » / « Ceea ce este real nu este forma exterioară, ci esența lucrurilor. » / « Ce qui est réel n'est pas la forme extérieure, mais l'essence des choses. »


« La simplicidad brillante en el arte es en general una complejidad resuelta. » / « The brilliant simplicity in art is generally resolved complexity. » « Genial simplitate în artă este, în general rezolvată complexitate. » / « La géniale simplicité dans l'art est généralement résolu complexité. »

« ¡Pero si es como mi taller!, exclamó Constantin Brancusi cuando en 1926 vio por primera vez desde el barco la silueta de Manhattan. » / « But if it's like my workshop!, Said Constantin Brancusi in 1926 when he first saw the boat from the Manhattan skyline. » / « Dar dacă e ca atelierul meu!, A spus Constantin Brancusi in 1926 cand a vazut prima barca de la Manhattan. » / « Mais si c'est comme mon atelier!, Dit Constantin Brancusi en 1926 quand il a vu le bateau à partir de l'horizon de Manhattan. »

« La verdadera arquitectura es la escultura. » / « True architecture is sculpture. » / « Arhitectura adevărat este sculptura. » / « Véritable architecture est la sculpture. »


« Miren las esculturas hasta que las vean. Aquellos más cercanos a Dios las han visto. » / « Look at the sculptures until you see them. Those closest to God have seen them. » / « Uită-te la sculpturi până când le vezi. Cei mai aproape de Dumnezeu le-au văzut. » / « Regardez les sculptures jusqu'à ce que vous les voyez. Les plus proches de Dieu ont vus. »







« No he buscado durante toda mi vida otra cosa que la esencia del vuelo... El vuelo, ¡que felicidad!. » / « I searched for all my life other than the essence of flight ... The flight, but happiness!. » / « Am căutat toată viața mea, alta decât esența zborului ...Zbor, dar fericirea!. » / « J'ai cherché toute ma vie autre que l'essence du vol ... Le vol, mais le bonheur!. »


« Crea como un dios, manda como un rey, trabaja como un esclavo. » / « Create like a god, command like a king, work like a slave. » / « Créez comme un dieu, commander comme un roi, travailler comme un esclave. » / « Crea ca un zeu, comanda ca un rege, de lucru ca un sclav. »










« Las cosas no son difíciles de hacer, lo que es difícil es ponerse en situación de hacerlas. » / « Things are not difficult to make, what is difficult is putting yourself at them. » / « Lucrurile nu sunt greu de facut, ceea ce este dificil este te pune la ele. » / « Les choses ne sont pas difficiles à faire, ce qui est difficile, c'est de vous mettre à eux. », Constantin Brancusi



( All phrases and quotations famous architects and artists / Todas las frases y citas célebres de arquitectos y artistas )






Related works / Obras relacionadas:









The Endless Column
Târgu Jiu, Romania
Constantin Brancusi












Frases célebres / Famous Phrases







Amedeo Modigliani







Auguste Rodin






Michelangelo Buonarroti